mardi 6 novembre 2007

С днем рождения !









11 commentaires:

emcee a dit…

Une petite piqûre de rappel, ça fait du bien.
Et puis, ça nous change d'"Enfants de tous pays" et autres insanités à but lucratif.
Euh, si je puis me permettre d'étaler mon ignorance, cela se retranscrit comment, le titre de ce "billet"?

emcee a dit…

Et ... encore moi!
Cela n'a (presque) rien à voir, mais voici un excellent article de mondialisation.ca (excellent site) sur Cuba (puisqu'on en parlait): http://www.mondialisation.ca/index.php?context=va&aid=7234.

vlg a dit…

Ça veut dire "Joyeux anniversaire" en soviéti^M^M russe.

Merci pour le lien, on va aller lire ça.

narj a dit…

a ouais chouette :) bon anniversaire a toi osi, c mon non anniversaire bientot a moi :)

bisous :)

comité-de-salut-public a dit…

Sublime. Tout simplement...sublime. Snof. j'en suis tout retourné...

emcee a dit…

Thanks.
So I take it you speaka da rrashen, my dear Iossif?
Much impressed.

vlg a dit…

note ruilli, aïe ave serched one ze internet ouate iz ze ruchianne for "Joyeux anniversaire". gougole iz maïe fri-ind.

emcee a dit…

Gogol is my friend too

coco_des_bois a dit…

c'est la première fois que je l'entends en version originale, merci

étape suivante dans l'apprentissage du russe : traduction phonétique de la phrase... et c'est pas si difficile :)

vlg a dit…

ah non coco la VO c'est la VF !

Ceci dit c'est une version sympa, celle-là.

Jenny suarez-ames a dit…

Rhhaaa, merci camarade VLG, ça tire des larmes à tous les coups...