mardi 6 novembre 2007

С днем рождения !









11 commentaires:

  1. Une petite piqûre de rappel, ça fait du bien.
    Et puis, ça nous change d'"Enfants de tous pays" et autres insanités à but lucratif.
    Euh, si je puis me permettre d'étaler mon ignorance, cela se retranscrit comment, le titre de ce "billet"?

    RépondreSupprimer
  2. Et ... encore moi!
    Cela n'a (presque) rien à voir, mais voici un excellent article de mondialisation.ca (excellent site) sur Cuba (puisqu'on en parlait): http://www.mondialisation.ca/index.php?context=va&aid=7234.

    RépondreSupprimer
  3. Ça veut dire "Joyeux anniversaire" en soviéti^M^M russe.

    Merci pour le lien, on va aller lire ça.

    RépondreSupprimer
  4. a ouais chouette :) bon anniversaire a toi osi, c mon non anniversaire bientot a moi :)

    bisous :)

    RépondreSupprimer
  5. Sublime. Tout simplement...sublime. Snof. j'en suis tout retourné...

    RépondreSupprimer
  6. Thanks.
    So I take it you speaka da rrashen, my dear Iossif?
    Much impressed.

    RépondreSupprimer
  7. note ruilli, aïe ave serched one ze internet ouate iz ze ruchianne for "Joyeux anniversaire". gougole iz maïe fri-ind.

    RépondreSupprimer
  8. Gogol is my friend too

    RépondreSupprimer
  9. c'est la première fois que je l'entends en version originale, merci

    étape suivante dans l'apprentissage du russe : traduction phonétique de la phrase... et c'est pas si difficile :)

    RépondreSupprimer
  10. ah non coco la VO c'est la VF !

    Ceci dit c'est une version sympa, celle-là.

    RépondreSupprimer
  11. Rhhaaa, merci camarade VLG, ça tire des larmes à tous les coups...

    RépondreSupprimer

Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.